French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,292 questions • 28,377 answers • 800,514 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,292 questions • 28,377 answers • 800,514 learners
Why does the first word have its final “e”? Is is agreeing with the feminine noun “fin”?
Also, is the first word best considered as an adjective or as a past participle in this sentence?
You use "il/elle" for opinions and in specifying a particular item. But say "C'est une jolie robe."
I don't get it.
I recently ran across a guideline which contradicts the quiz sentence "Il est venu pour voir Sarah" associated with this lesson!!
'Venir' is purportedly one of the verbs which does not take ANY preposition before the following infinitive when the context is 'come 'to do 'action of the infinitive' ! So he came to do what.. to see Sarah! So (according to that guideline ) the preposition 'pour' is at least superfluous here if not invalid! Please clarify.
Pourquoi "par an" au lieu de "par année" ?
I'm using another website along side this and there it says ''Qu'est-ce que c'est'' means ''What is that'' where as here you say it means ''What is it'' I'm really confused.
Hi, Kwiziq tells me "Le garçon rentre, les vêtements sales" = "The boy comes in, his clothes are dirty".
How would one say "The boy comes in, the clothes are dirty"? (For example, I imagine there are clothes lying around which, when the boy comes in, get stepped all over and made dirty.)
je l'ai rencontré is correct so I don't understand.
Why is it "pas le monnaie" and not "pas de monnaie"??
"I gave it to him yesterday"
I have seen it translated into French as both:1)"Je le lui ai donné hier." and 2) "Je lui ai donné hier."
Duolingo teaches the first translation above and it is also what is seen on some reliable French websites such as Lawless French. However I have also seen it translated as in number 2 and translators in particular seem to leave out the "le."
Is this just a quirk of the translators, is it a difference between written and spoken French, or is it acceptable to leave out the "le" in either spoken or written French? Any help would be appreciated.Andrew K. Greenfield, MDI understand the construction and use of "Il veut que j'aille acheter du lait.", but I wonder if "Il me veut acheter du lait" is any less correct? Thanks!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level