Demeurer entry in Kwiziq glossarySalut -
In the kwiziq glossary entry for Verbes aux deux auxiliares, it mentions that demeurer follows "the reverse pattern" to the transitive/intransitive rule.
https://french.kwiziq.com/revision/glossary/verb-conjugation-group/verbs-that-can-take-avoir-or-etre-as-auxiliary
I have used that as my rule of thumb for a while now, and it was always confusing to me (as a verbe d'état, it is intransitive, yet takes auxiliary « être », so that note didn't feel right).
I just found the comments and explanations here on this page, and all is now clear - thank you Aurélie and other contributors for the information you have shared here!
It might be worth correcting that glossary page entry, too, in case others stumble across it in the future.
Hi,
I was wondering why is it "je suis fière d'être utile" rather than "je suis fière être utile". Would it be incorrect to ommit the 'd'' in this case?Thanks,
Martina
At the end, could you say "Ça fait dix ans que je suis un prof" ?
Hi there,
I'm wondering how "tant mieux" would be used in conversation; that is, what are some common things that people say where the other person would reply using "tant mieux"?
Merci!
I am searching for some pattern in the placement of an adjective when it modifies a noun also modified by a prepositional phrase. Our paragraph has two examples where the adjective, traditional, modifies such a noun. The first concerns "dinde rôtie aux marrons". There were a number of possibilities given for the position of traditionnelle including directly in front of dinde. The second usage is in the last sentence where traditionel modifies plats de Noël. Following the example from the first usage, I placed traditionnels in front of plats thinking that plats de Noël should be kept together. This was marked as incorrect and I see that traditionnels is placed in the customary position after the noun and in front of de Noël. Is there rule that one can apply to the placement of adjectives when they modify a noun also modified by some sort of prepositional phrase such as plats de Noël or dinde rôtie aux marrons ?
Bonjour à tous,
I've come access this sentence somewhere using "être on train de" in Conditionnel passé tense:
I would have been skying in the Alps if I hadn’t broken my leg.
Je serais en train de skier dans les Alpes si je ne m’étais pas cassé la
jambe.
I think we must use avoir (in Conditionnel présent) + être (in past participle) as follow:
J'aurais été en train de skier....
Could you explain which one is correct?
Merci beaucoup d'avance.
Can you also ask this "Tu t'es levé à cinq heures ?"
A beautiful and fun exercise! Merci beaucoup. Loved it
When I buy cat food for my (many) cats, many of the products are translated into French. What I have seen written by manufacturers almost exclusively for dry cat food is “nourriture sèche pour chats.” That said, what I think you’re trying to teach us is the more colloquial term, as the English might say “crunchies” and we Americans might say “kibble;” hence, “les croquettes.” Am I correct in that neither is wrong? (FYI, I am checking with two friends of mine who live in France who are cat breeders. I am curious to see what they say.)
Salut -
In the kwiziq glossary entry for Verbes aux deux auxiliares, it mentions that demeurer follows "the reverse pattern" to the transitive/intransitive rule.
https://french.kwiziq.com/revision/glossary/verb-conjugation-group/verbs-that-can-take-avoir-or-etre-as-auxiliary
I have used that as my rule of thumb for a while now, and it was always confusing to me (as a verbe d'état, it is intransitive, yet takes auxiliary « être », so that note didn't feel right).
I just found the comments and explanations here on this page, and all is now clear - thank you Aurélie and other contributors for the information you have shared here!
It might be worth correcting that glossary page entry, too, in case others stumble across it in the future.
How do I add accent marks?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level