"leur carriere" vs. "leurs carrieres"I wrote "leurs carrieres" since the speaker is describing multiple actresses and their careers. This was marked wrong.
I redid the lesson, (link below), which covers this topic, and there are several examples, such as "leurs parents" and "leurs chaussures". It seems that this topic has come up in the Q&A before, but I am still confused as to when to use the plural form and when to use the singular when one is referring to more than one person and their possessions. In this case, it seems that saying "leur carriere" would imply that all the actresses are sharing the same career.
Any help would be much appreciated. Otherwise, I enjoyed learning about Aissa Maiga. I will certainly google her.
Notre/nos/votre/vos/leur/leurs = our/your/their (French Possessive Adjectives)
Merci a tous et bonne continuation !
P.S. Apologies if this question appears twice - the first time I posted it, it simply disappeared, so I've rewritten it here.
English speakers don't say, "It's equal to me but we DO say, "It's all the same to me," and "If it's all the same to you, then..." That strikes me as the corresponding equivalent, based on my vast knowledge gained from levels A0, A1 and A2!
Elle m'en donne quatre toutes les semaines. Is said to be the correct translation of She gives me four every week. Why is it that the "of them" is understood in English but not in French? Maybe I'm being difficult, but it would seem that the "of them" should be clear either from the preceding information or just clear to whoever is hearing the phrase. Please clarify -- is this another French idiosyncrasy???
I wrote "leurs carrieres" since the speaker is describing multiple actresses and their careers. This was marked wrong.
I redid the lesson, (link below), which covers this topic, and there are several examples, such as "leurs parents" and "leurs chaussures". It seems that this topic has come up in the Q&A before, but I am still confused as to when to use the plural form and when to use the singular when one is referring to more than one person and their possessions. In this case, it seems that saying "leur carriere" would imply that all the actresses are sharing the same career.
Any help would be much appreciated. Otherwise, I enjoyed learning about Aissa Maiga. I will certainly google her.
Notre/nos/votre/vos/leur/leurs = our/your/their (French Possessive Adjectives)
Merci a tous et bonne continuation !
P.S. Apologies if this question appears twice - the first time I posted it, it simply disappeared, so I've rewritten it here.
I used John Darbelnet's Pensée et Structure when studying French at Purdue University in the late 60s and early 70s. He did not offer a "faire" construction at all. There were four choices:
Ce bâtiment a une longueur de trente mètres.
Ce bâtiment a trente mètres de longueur.
Ce bâtiment a trente mètres de long.
Ce bâtiment est long de trente mètres.'
It's things like this that make me question the quality of this site. John Darbelnet was a distinguished pedagogue but of a different era. I would be interested in further input. La grande robert has been of no help.
Max Kime, Indianapolis
Does your car work?
Ta voiture est-elle fonctionne?
Will it be correct?
Please help!
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level