French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,461 questions • 31,316 answers • 934,650 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,461 questions • 31,316 answers • 934,650 learners
When is future proche used in a sentence.
When is Aller used in the future
Why is this correct? Isn't "quel, quelle etc." only for things? and while Les filles à qui je pense sont géniales is correct is there a difference in meaning between the two?
In "Toi et moi sommes plus que des amis.", is the "you" supposed to be 'tu' (a subject pronoun) instead?
Now that could be misinterpreted!.. if you mean a Master's degree.. try Master's!
Bonjour!
Will this be the negation of the following?
Simple tense : n'en + [verb] pas+ [number]
Close Future : n' aller + en pas+ [infinitive] + [number]
Compound tense : n'en + [auxiliary] pas+ [past participle] + [number]
Merci beaucoup pour votre aide :)
Contrary to previous comments below in response to Dragana and Danica - this line can indeed translate as I am looking forward to the 31st (ie New Year's Eve in this case), which fits exactly the context of this story. It is not the expression "d'étre sur son 31" which would translate as '(to be) dressed up to the nines'
Use of prepositions with passer and repasser: (sorry can't get accents to work in this box!) I looked back at the B1 level avoir and etre with passer..... I'm not very sure about the use of a par devant etc. Which ones mean 'go past (again)' and which mean 'go in (again)'? I'm assuming the same prepositions can be used with both verbs.
is the correct answer. What is wrong with 'Sont-elles cassees, mes lunettes?' C'est la meme chose, non?
I haven't come across this before, and put "ma salle préférée". Is pièce used for all rooms of a house, if just talking about a room? Or is "salle" acceptable?
Asked to translate, “ In the evening before a test “, I wrote, “La veille d’une épreuve” which was considered incorrect. The answer given was, “Le soir avant un exam”. Why was my answer wrong especially as “exam” does not feature in Harrap’s Shorter French And English Dictionary or Le Robert de poche. Test is translated as épreuve and examination is translated as examen. In a school context tests and examinations are different the former being of less importance.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level