Invalid Question.
French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,074 questions • 30,482 answers • 887,247 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,074 questions • 30,482 answers • 887,247 learners
I would like to ask why in the first sentence 'à Pâques' is not correct and it is translated 'pour Pâques' instead. According to this lesson (Which prepositions to use with celebration days - like Christmas - in French) the preposition should be 'à'. Are there other situations?
Also, why is there the article in '... pour déjeuner le dimanche' if it refers to a specific Sunday? (Using "le" with days of the week + the weekend (French Definite Articles))
Thank you
Je ________ cet après-midi?
I put the answer as "vais me lave" but the quiz says the correct answer is "vais me laver". Isn't lave the correct verb conjugation?
---
(Edit)
Nevermind I am wrong, laver is the infinitive form.
What are the grammatical terms (names) and usage for DES = DE + LES, on one hand, and DES as a partitif and DES as a normal plural article on the other hand?
We say «J'aime LES fleurs MAIS je dessine DES fleurs.»
Why?
Why do you say "Nous mangeons de l'agneau" instead of "Nous mangeons d'agneau"? I thought lamb was masculin.
"N'importe quoi" is a colloquial, it means nonsense or bs! Not the right or natural way of saying whatever. This is incorrect. The correct way to say is "Peu importe".
How do I access the accents for French writing within Quizik?
I can't seem to make the accents work when I'm using the site.
Sur votre gauche, vous verrez des panneaux qui vous montreront le chemin de la place.
Can we say 'à votre gauche'? thanks in advance.
Wouldn't ramener be a better verb that rentrer? Or at least it seems to me. And as an English speaker, no one would say that they "put back" a car into a garage.
I like to try to expand my vocabulary and came across the verb répartir and used it in my translation. AI Overview quotes : répartir implies a more active process of distributing or sharing out, while "diviser" is more about the act of dividing itself. What’s your opinion ? I acknowledge that this is an A2 exercise and perhaps répartir is a little bit highfalutin but is it acceptable ? Also, the hints at A2 are definitely useful.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level