Invalid Question.
French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,959 questions • 32,466 answers • 1,017,427 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,959 questions • 32,466 answers • 1,017,427 learners
So when do you use "Qu'est-ce que c'est" (What is the Sacré Cœur in Paris?) and when "Qu'est-ce que c'est que" (What is the Sacré Cœur in Paris?)
Qu'est-ce que c'est ?
What is it?
Qu'est-ce que c'est, le Sacré Cœur à Paris ?
What is the Sacré Cœur in Paris?
Qu'est-ce que c'est que le Sacré Coeur à Paris ?
What is the Sacré Coeur in Paris?
Dans l'Eurostar, vous vous assiérez près de la porte
Is the the use of future simple here common in daily French? My understanding is that the use of the reflexive implies the action of sitting down, rather than the idea of being seated somewhere. Would a more natural way of expressing this be:
Dans l'Eurostar, vous serez assis près de la porte.
I realize they have different meanings, but it seems a bit odd to refer to the action of sitting down in this context.
Nous détestons marcher- noy used -er for verb form, why?
this was marked wrong: what is wrong? my answer is exactly as what is said to be correct:
Rearrange "On fait du tennis le mardi." to turn it into a question: ________?(HINT: Use the inverted form of question)Fait-on du tennis le mardiFait-0n du tennis le mardiOne of your test questions says: "Tu as ________ pellicules grâce à ce shampooing."
Is that a spelling mistake ?
Why was vingt-deux heures et demie marked wrong? Also, I wrote "riait" which you indicated to be wrong but the answer was "riait"!
Three dictionaries state that the word for waffle is spelled with only one 'f', i.e. une gaufre. Which is it?
Après avoir reçu le courrier de Qwiziq la veille, qui avait insisté sur le fait que personne en France ne dit "Bastille Day," j'ai été surpris de recevoir le email d'aujourd'hui. Maintenant, tous les "Writing Challenges" ont inclus le nom "Bastille Day." On doit se rappeler que le dernier est en anglais, pas en français. Alors, pas de contradiction là-dedans, malgrè ma confusion initiale.
These two time options are given in the text: - Ensuite, vers dix heures et demie AND Ensuite, vers vingt-deux heures trente,
These are two different times, one before midday and the other after midday. Are they both correct in this instance because the evening setting has already been mentioned?
Why is it LE feu d'artifice and not les feux d'artifice?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level