Invalid Question.	
French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,505 questions • 31,395 answers • 939,282 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,505 questions • 31,395 answers • 939,282 learners
The literal meaning is something like "make pale with envy." Is there a better translation?
Would you ever say "regarder à" to mean "look at"? Or is the "at" implied?
why "que ... d'autre" but not "que d'autre" like "qui d'autre, quoi d'autre"? Thanks.
There is really no explanation of how to distinguish when to use these properly.
1. Can I say: J'ai peur que je ne puisse pas m'expliquer MOI-MÊME,
as an equivalent expression for: J'ai bien peur de ne pas pouvoir m'expliquer MOI-MÊME,
2. I understand the importance of the purpose of impersonal DOP "le" here: Non, ce ne l'est pas
By the same logic, shouldn't we say: "Non, je ne le vois pas," instead of "Non, je ne vois pas,"
Thank you!
Why has "subjonctif" been used in the last part of the sentence? Is it possible to have a complete list of cases when it is an absolute must to use the subjunctive mood? Thanks
Can I use se rendre compte in this context?
1. Puis-je écrire « où » au lieu de « quand » ici ?
2. Est-ce qu'il y a une règle qui nous permet de déterminer quelles expressions anglaises contenant « with » se traduiraient par « de » en français ?
3. « Une fondue chinoise » est-elle un plat suisse ?
Merci de votre coopération.
regarding sentir: I have no idea what the difference would be between: "I smell smoke." vs "I smell of smoke" (because I just stoked the wood stove, for example).
What do the French consider to be a billion? 100,000,000 or 1,000,000,000?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level