French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,790 questions • 29,636 answers • 846,676 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,790 questions • 29,636 answers • 846,676 learners
in this sentence from a roman policier La salle des meurtres by Phyllis Dorothy James
L’appartement, qui donnait sur Kensington High Street, arborait l’ordre excessif et impersonnel d’un logement préparé pour la visite de nouveaux locataires. L’atmosphère était un peu confinée ; bien qu’occupant un étage élevé, Dupayne avait pris la précaution de fermer ou de verrouiller toutes les fenêtres avant de partir en week-end.
Here bien que was not followed by subjonctif ! is that correct ? and would you replace it by bien qu'occupant un étage élevé, Dupayne ait pris la précaution .....
Why is the "il lui coupait" in imparfait and not passé composé? It interprets the first actions (aunt speaking), so I thought it should be passé composé.
Hi, I live in Québec and I've been here for quite a while now. Whenever people want to refer to lunch here, they use dîner. Déjeuner is used to mean breakfast, and souper is used to mean lunch. The test said I was wrong when I translated lunch as dîner and I understand that since in France it means a completely different mealtime. Just wanted to post this so that others could be aware of the different vocabulary we use in Québec, since it was really confusing to me for a long time.
Hi, in the example "François, dont j'ai rencontré la femme le mois dernier", can one say "François, dont la femme j'ai rencontré le mois dernier"?
Vous êtes entré-pourquoi il n’y a pas un “s” à la fin du mot entré
Can anyone explain why "rapidement" goes to the end of the sentence here. I placed it between "peux" and "regarder" as I thought adverbs went between an auxilliary/modal verb and the participle/infinitive. According to the solutions given this was the correct placing for "vite" but "rapidement" was placed at the end of the sentence.
This lesson gets confusing because of the incorrect English usage of whom. The lesson actually states 'Whom does someone meet?" That is incorrect. it is "who does someone meet?" or " you went to meet whom?"
Just google who vs whom. plenty of explanations there
This sounds like an opinion to me. I thought it should be in the imparfait. Could someone kindly shed light on this for me?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level