French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,824 questions • 32,128 answers • 990,028 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,824 questions • 32,128 answers • 990,028 learners
In the fill-in-the-blanks piece associated with the music vocabulary, reference was made to « faire un carton » - to be a hit, so I looked into what the opposite of this would be and « faire un bide » - to be a flop. Useful vocabulary to add to the list ?
Which is right and why?
ce sont des trains.
ou
ces sont des trains.
Two simple questions:i
I retook the exercise and used 'observer' instead of 'regarder' as I think it would work just fine in this case, but it was marked wrong. From the dictionary entry it seems that observer would apply equally well in this case.
I also used 'le Moyen Age' instead of 'l'epoque medievale'. I realise that the latter is a more direct translation, but I am much more familiar with 'le Moyen Age'. Is there a general preference for one experession over the other?
Merci a tous !
Since both parts of the sentence refer to a feeling/opinion, shouldn't both parts be conjugated using the imperfect past tense?
"Je ne voulais pas choisir pour elle, mais j'ai été soulagé"
Thanks in advance,
John
I often find that if I have a lesson I want to retest on it won't let me & says:
"To kwiz this lesson again, save it to a notebook and kwiz against it until you have nailed it."
but when I add it to the notebook it then says:
"This lesson is already in your notebook. Go to your notebook now to kwiz this topic as many times as you like."
apologies if this has been asked before, but I did search & check the FAQ but didn't find anything.
many thanks :)
This isn't really about the lesson per se, but two English-language books about DeGaulle: Julian Jackson "De Gaulle" & Jonathan Fenby "The General, Charles DeGaulle & the France He Saved" are fascinating character studies & well worth the read.
The man that Churchill once described to FDR as "our mutual headache", c'était vraiment un homme compliqué.
I hear « réguliers « with a soft g sound as in ange , instead of a hard g as in guerre. Is this a particularity of accent?
Why can’t it be “tu as l’odeur du pain” ?
Line 9: The audio says "effeuillez d'abord les fleurs,"
.......but d'abord is crossed out as incorrect by kwiziq in my written response.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level