French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,914 questions • 32,388 answers • 1,011,585 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,914 questions • 32,388 answers • 1,011,585 learners
I just took the test on the Plus-que-parfait, "Une Envie de Changement". The fill in the blank was: "...on s'etait arretees dans un cafe..." (Sorry, the accents are unavailable here in the Q&A Forum.)
My answer matched the correct answer,but was marked nearly correct. I would like to know why that is?
Sarah ne faisait pas confiance à Thomas.
Sarah didn't use to trust Thomas. In French can you really express the idea of “used to” (do something) just by using the past imperfect tense (as here)? Or does it need “avoir l’habitude de …” ? Is there a difference in meaning in French? Merci
I understand that the choice of verb has to do with how fast you are running. As a former runner, I don't see a great difference between trotting and jogging. My dictionary gave trottiner as a possibility for jog. Should it have been acceptable?
Which is right and why?
ce sont des trains.
ou
ces sont des trains.
Why in the above translation has the word 'gotten' been used? Although acceptable in USA + Canada, it is regarded as bad grammar in the UK? I had got....... ought to be the translation.
"Bonjour! Je m'appelle Trefia. Je suis une fille. J'habite à Malang, en Indonésie. Je travaille ici aussi. J'aime lire les livres et j'aime écoute de la musique. Enchanté." How was it? Merci beaucoup.
… isn’t it?
Avoir besoin de. Avoir envie de. Devoir. I try guessing by picking one or two or three depending on the activity and invariably get it wrong. I think your explanatory text needs more clarification, especially in the use of avoir envie de as an option for ‘need to’. Thank you for your time.
Because "gens" is "people" - plural - I put "...les gens qui sortent constamment leurs portables de leurs poches". Is there anything in the pronuncation that I missed that showed it was definitely singular? Or is it a rule in french that you would always say "they took their phone from their pocket" unless they all owned several phones and were taking them out of more than one pocket each? Or...was my answer plausibly a correct hearing?
Since épinards starts with a vowel why is it not d’épinards? Or is it always des when referring to some? Can you help me figure out when we use d’ as opposed to des?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level