French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,575 questions • 31,550 answers • 949,216 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,575 questions • 31,550 answers • 949,216 learners
Pourquoi est-ce qu'on écrit "ma sœur ou moi allumions une bougie à tour de rôle" C'est seulement une des sœurs qui fait la tâche.. donc , logiquement "allumer" serait au singulier???????
What is the negative form of nous(manger)?
Maintenant or désormais? Also I keep making a mistake with prepositions please let me know I put “couvert de la sueur”.
On the 4th or 5th question, in the english phrase they wish us to translate, at the end of the phrase, there is a point ("."). But when i put the point in my french phrase, it was marked as wrong, causing me to lose points, I assume.
Please fix this error or explain it to me!
Thanks,
Karina
I answered "avoir révisée" because "tu es allée" tells me tu is feminine but the correct answer given is "avoir revise".
What am I missing"
Why didn't we use '..nous allions au sud de la France'? When do we use 'au sud' and when do we use 'dans le sud'? Or 'au nord'/ 'dans le nord'?
https://www.lawlessfrench.com/vocabulary/directions/
The end of the passage states, "d'ici trois jours ouvrables" or "dans", but the English phrase to translate is "within" so should en not be used instead of dans? En being within and dans being similar to after ex number of days.
The example listed in the lesson specifies "a bakery in the town".
Une boulangerie dans la ville.
What if I was speaking in general, such as "Yes, there's a bakery in town."
Would this be translated as "Oui, il y a une boulangerie en ville." ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level