French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,221 questions • 30,837 answers • 906,772 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,221 questions • 30,837 answers • 906,772 learners
Hi, in “les enfants sont bel et bien notre avenir” is “bel et bien” an invariable expression? And is that why we don’t have “les enfants sont beaux et bien” instead?
There should have been included in the vocabulary list additional words including
the Halloween characters. These are words that are not part of daily speech.
Why isn't nouvelle année not in caps?
This sentence ending with “où” to me sounds unfinished. Is this considered informal speech? I feel like “où” is serving as a conjunction here… Is this a fixed phrase? Like the rest of the sentence is implied or used to be stated and now it dropped? For example, something like “…au cas où (il me faudrait)”
Hi,
I made several errors with my phrasing choices and was wondering if any of the following could have been correct:
1. Shouldn't the prompt for " Et tu as trouvé ça difficile" be "and did you find that difficult?" - since it's referring to the reading of a book in french, not the book itself? Wouldn't the translation of "did you find it [the book] difficult? " be "Et tu l'as trouvé difficile?"2. It was quite difficult and daunting at times - Could you use bien instead of plutôt/assez to mean quite?
3. Could you said "je compte desormais lire un livre en français plusieurs fois par an."?
Thanks!
Should it not be 'avant qu'on ne parte'?
Regards
Moi aussi, je n'ai pas vu les liens. Où les sont ?
My dictionary translated this as 'événement sportif' and did not give 'épreuve' as an option. When I used the same dictionary in reverse by looking up the translation of 'épreuve', the translation was ordeal, test, hardship but not sporting event. Do I need a new dictionary?
In which lesson can I find the future simple conjugation of Prévoir? It seems to have a different pattern than explained in this lesson for VOIR or REVOIR. Isn't it a VOIR derivative. Please help.
I would have thought (and did!) that it should be "ces héros ont souffert de la discrimination" rather than "ces héros ont souffert de discrimination"; in the same way that "ces héros ont subi de la discrimination" was noted as a correct answer.
Is there something specific to "souffrir de" that causes the article to be dropped?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level