French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,915 questions • 32,388 answers • 1,011,811 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,915 questions • 32,388 answers • 1,011,811 learners
Hi, I have just taken the French proficiency exam and this was a question I answered incorrectly, but I am confused as the answer seems to be opposite of the original sentence:
Je crains qu’il tombe malade. » Quelle phrase a le même sens et grammaticalement correct ?
Correct answer: Je crains qu’il ne tombe malade
Your answer: Je crains qu’il est malade. I don't understand the error and I don't understand the use of 'ne' but not 'pas.' Can anyone help?
In a previous lesson, J’allais + infinitive = was going to _ . This example that is captioned, is translated as ‘ I was enrolling at university’ instead of ‘I was going to enroll’.
Hello, i dont always want to do dictation. How do i listen to and read the French at the same time?
en tant que b2/c1, combien du texte est-ce que je suis censé comprendre ? je comprends 90% mais je n'ai pas connu les noms des pays... je devrais les apprendre ?
I was reading a short piece and came across this sentence. I understand everything up until peuvent recevoir. I know what it's suppose to mean however why after que, we use peuvent instead of saying
Il y a au moins trois labels de qualité que les communes français peuvent recevoir .
I had written 'Il me faut aller sur le toit', which Kwiziq corrected to 'Il faut que j'aille sur le toit'. I know the construction 'il faut + subjunctive', but could you not use the infinitive when there is the same subject in the main and relative clause? Or does the meaning of the sentence change? Thank you
I think there is a mistake with the sentence possibilities: "My mother is taking care of the chocolate log".
Possible answers: "Ma mere s'occupe de la buche AU chocolat". "Ma mere se charge de la buche EN chocolat". and "Ma mere s'occupe de la buche de Noel EN chocolat" and "Ma mere se charge de la buche de Noel AU chocolat".
Why some have EN and other sentences AU? I dont see the difference. Shouldn't all the sentences be with AU chocolat?
Thank you
celles qui vous enrichissent et vous font chaud au cœur.
Do we not repeat the qui
celles qui vous enrichissent et *qui* vous font chaud au cœur
I think in the second section of this lesson which is great on its own, more auxiliary être verbs could've been used besides aller.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level