French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,222 questions • 30,826 answers • 906,030 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,222 questions • 30,826 answers • 906,030 learners
Why do we say j'en ai .... When we also have "de cette période". Why use the pronoun en when the thing we are replacing is still there. Eg j'ai plus qu'assez de cette période. In english it sounds like , I have had more than enough of it, this period of..... Is that correct ?
Wouldn't ramener be a better verb that rentrer? Or at least it seems to me. And as an English speaker, no one would say that they "put back" a car into a garage.
Hi!
In the notes to this section it says:
Je suis arrivé dix minutes en retard.
But in the video the guy says at 1:06 :
L'avion est arrivé en retard d'une heure.
You even give follow-up examples where the time is at the end of a sentence.
So.....with arriver/venir/commencer/finir (without avec) - it doesn't matter if I put the [time] before or after en retard?
Because if that is the case, then an addition in the "attention section" would be nice:
or
[5 minutes] en retard / [5 minutes] en avance
or
en retard or [5 minutes] en avance / [5 minutes]
Okay, and now I got myself even more confused....😂
One of the questions has the reply alternative: D'ici le temps que nous trouvions une solution, il sera trop tard. This was considered incorrect.
However, Reverso has loads of examples where "D'ici le temps que + subj." is translated as "By the time that". So, any reason why this doesn't work here?
d'ici le temps que ces dispositions soient mises en oeuvre -> by the time this is implemented
d'ici le temps que ton bébé ait le même âge que Samuel -> by the time your baby is Samuel's age
etc., etc
Why "en" in in "Tu peux en prendre un autre"?
Hi there - this topic is giving me the biggest trouble. Crafting questions!
Is there any advice or guidance or on how to approach this? I cannot seem to connect with this at all. Thanks!
Why does magnifique come after the noun in "J'ai vu des endroits magnifiques." but before the noun in "Tu as acheté de magnifiques vêtements."
If this is the beauty, age, goodness, size rule, wouldn't magnifique be classified as beauty or goodness for both? It must be a different rule I've forgotten about!
For the phrase "we divided", would "nous avons separe" be acceptable?
When do you use the definite article with names that don't normally have one?
I translated 'don't you think that markets are more expensive ' as 'Ne penses-tu pas que les marchés soient plus chers'. It is an inverted verb in the negative form. I'm confused.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level