French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,788 questions • 29,552 answers • 842,197 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,788 questions • 29,552 answers • 842,197 learners
I find myself wanting to ask this based on the same question as Joseph K below - where you're given "Anne is having fun at the circus" and "Anne is amusing herself at the circus." as potential multiple choice answers, with only the former being marked correct.
If "Anne s'amuse au cirque" can't mean "Anne is amusing herself at the circus", how would you say that?
After submitting my response, no correction page appeared and I was simply presented with the next phrase or sentence. As a result, I scored zero for my response. You can't go backwards. This happened twice during the exercise. On the second occurrence, I was particularly paying attention to not hitting the submit button a second time as I know this can cause skipping. I could not figure out how to send this to your technical team instead of bothering you.
This is absolute problem in lwarning variois uses of same pattern in sentences
All three sample sentences for this usage seem freighted with disappointed expectations! Is this the way it’s normally used or just a coincidence?
In UK English this can also apply when someone agrees to come at a future time ("thanks for coming tomorrow") so it’s useful to remember you can’t do the same in French. Incidentally the only way I can fix "pour" and "de" in my brain is to think that you "pour" something concrete..
Hello,
Is there is a reason why some words require a 'consolidated' partitive with the definite article (du / de la) and some only require the 'unconsolidated' partitive (de)? Such as "je bois du vin' vs. nous buvons 2 litres d'eau par jour'?
I am trying to come up with a little rule to make things easier to learn / remember, but it doesn't seem that it works like that.
Thanks,
Alex
Bonjour, pourquoi dans la phrase “Allain s’attend à être licencié”, c’est qu’on manque le “ce que” ?
Hi,
Not related specifically to the direct subject of this lesson, but I'm interested in the grammar in the sentence "Vous comparaissez devant le tribunal pour conduite..." I would have used "pour conduire...". Is this covered in a lesson somewhere?
Thanks.
Help me plsssss
Please help me. I need it a lot!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level