French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,974 questions • 30,146 answers • 867,954 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,974 questions • 30,146 answers • 867,954 learners
I'm a little confused here because I understand quitter to mean to leave something for good and sortir is merely to leave a place. in the question to translate: They leave their work at 7 o'clock - It seems the correct answer should be - Ils sortent leur travail à 19h, but the correct answer is giving me: Ils quittent leur travail à 19h. Why then is this correct?
"Bien que Mateo sache déjà ce qu'il allait étudier à l'université," / "Although Mateo already knew what he was going to study at university,"
For this sentence I used the subjunctive past tense ""Bien que Mateo ait déjà su ce qu'il allait étudier à l'université," which is obviously not correct, but please can someone explain why? I assume it's because him knowing is not a single event in the past so the present subjunctive is the only alternative?
Nick
Why can’t we say je l’écoute sur Boucle instead of en boucle ?
Every dictionary I have checked confirms that 'les soldes' is masculine (wheareas 'la vente' is feminine, and 'la solde' has a different meaning). Just about every French person (woman) I have asked is surprised to find this to be the case ! However, I think the exercise should at least reflect/indicate the 'correct' usage:
Perhaps a simple note under the heading of the lesson that although 'les soldes' is officially masculine gender, it is very commonly 'misused' in the feminine, and throughout this lesson the 'colloquial' feminine grammatical gender for 'les soldes' has been used.
Just leaving it incorrect doesn't seem to me to be the best option.
I know that me changes to moi, te changes to toi, what about se? Does it become soi?
Eg: tu m'assieds --> assieds-moi
Tu s'assieds --> assieds-soi??
please explain when to use ennuyant and ennuyeux or ennuyeuse
sometimes I'm told it means boring, sometimes annoying, quite confusing, as i cant make out which is which.
"Papaoutai" = "Papa où t'es"?
dont has been used like this i think or am i know totally confused?
In the last sentence, why is there no 'que'. Someone else asked but there's no response.
Can you tell me why it's "avoir à passer du temps" rather than "avoir passer du temps"? From the lessons I would think the version without "à" would express "having to spend".
Also, in the last phrase it is difficult to understand whether they wanted a phrase to describe that he would become a person who translates any language instantly or he would instantly become a universal translator. Are those two things written differently?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level