French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,790 questions • 29,638 answers • 846,698 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,790 questions • 29,638 answers • 846,698 learners
The correct answer of this sentence is : Je n'avais qu'une ambition
Can we also translate it as ' Il ne me restait qu'une ambition ' ?
I'm not sure where to ask this, as the fill-ins do not have a comment section. But I recently completed the test and was marked incorrect for an answer of:
>
The correction provided was:
>
Can someone explain why this is the case? Why the "on" form for "nous"? Thanks!
This lesson is in my notebook so I'm in an endless loop here. I would like to do the kwiz for just this lesson. Seems like a coding problem. Apologies if this is the wrong place to report it.
The answer choice inlcudes 'Aurelie only went to the market - and nowhere else' and 'Aurelie went to the market - and did nothing else'. Can you please explain why these sentences mean different things? Aurelie only went to the market. End of, surely?
'N'y va pas' is translated as 'Don't go there', and ' Don't go anywhere' is marked wrong. Yet 'On y va' means 'Let's go' The 'there' is implicit. Surely 'N'y va pas' is the negative of 'On y va'? so ought to be translated as 'Don't go'. In English the 'there' makes it too definite, you would have to have a destination in mind, rather than just leaving somewhere. 'Anywhere' is a better translation, surely?
I was wondering as I am understanding adjectives. I'm confused on extrêmement! There was a sentence in my book that saying un extrêmement vieux livre but it was marked wrong when I put extrêmement at the end of the noun live. Why is that wrong?
Thank you!!
The example I sighted uses Une tenue (not une chemise) and the correct answer was given as:
une tenue bleu marine.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level