Use of deuxieme etage vs. premier etage; l'escalier vs. les escaliersHelp - au secours s'il vous plait !
Instead of writing 'deuxieme etage', I wrote 'premier etage'. I have always understood that the first floor, (which we Americans also call the ground floor), is the 'rez-de-chaussee', and what we in the U.S. call the second floor is 'le premier etage'. Collins dictionary defines 'second floor' as ' (US) le premier etage', which is what I wrote, and it was marked wrong.
I would appreciate an explanation as to the correct usage of 'rez-de-chaussee' vs. 'premier etage' vs.' deuxieme etage.
Perhaps a hint as to the US vs British usage would be helpful in this exercise.
Also, when is it appropriate to use 'les escaliers' vs. 'l'escalier'? Collins lists them both as correct.
Merci beaucoup et bonne continuation !
Hey, I was reading the following explanation of this topic, in the example at the end, should not be
deux-cent-trente-cinq
instead of
deux-cents-trente-cinq?
Note: Nowadays, following the Spelling Reform it is recommended to use hyphens with any numbers lower or greater than 100 (quarante-et-un / deux-cents). However, when using "millier(s) /million(s) / milliard(s) de" you do not add the hyphen before these numeral words (deux-cents-trente-cinq millions d'euros).Help - au secours s'il vous plait !
Instead of writing 'deuxieme etage', I wrote 'premier etage'. I have always understood that the first floor, (which we Americans also call the ground floor), is the 'rez-de-chaussee', and what we in the U.S. call the second floor is 'le premier etage'. Collins dictionary defines 'second floor' as ' (US) le premier etage', which is what I wrote, and it was marked wrong.
I would appreciate an explanation as to the correct usage of 'rez-de-chaussee' vs. 'premier etage' vs.' deuxieme etage.
Perhaps a hint as to the US vs British usage would be helpful in this exercise.
Also, when is it appropriate to use 'les escaliers' vs. 'l'escalier'? Collins lists them both as correct.
Merci beaucoup et bonne continuation !
I have read other explanations of à qui and the auquel forms of the relative pronouns and they are not interchangeable; à qui is used for people and the auquel form is used for things and animals. I think this distinction should be corrected in your lesson and on the tests.
I was struggling to remember/understand this rule of pronoun and indirect and direct order and how it changes depending upon me/te etc or lui/leur etc and came across 'the selfish rule' in a grammar book which helped.
Me first, object second, other people third, then Y and En.
I guess its another was of remembering the rule as given here, "The order is ALWAYS:
me/te/nous/vous (before) le/la/les/l' (before) lui/leur."
I just did a quiz and got an answer wrong. I answered d' in front of eau but the correct answer was de l'.
If that is the case, why do the French say carafe d'eau and not carafe de l'eau?
I'm working my way through grammar topics in my French course, and I'm finding it a little difficult to isolate which topics I haven't got a 100% score yet. When I go to the FRENCH GRAMMAR LESSONS library, is there a filter or something that shows you only those lessons which you haven't practiced and/or completed?
I think there is a mistake in this text : "une ballade dans le Quartier Latin"
I think "une balade" would have been what was intended ?
Paul.
Hi,
In the above examples, the je/tu/il/elle/on conjugations sometimes use plaî--- and sometimes use plai---. Is this an oversight or is it intentional?
Thank you.
Does "Qu'est-ce qui ... ?" exist in French? I already understand Qui, & Qui est-ce qui questions.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level