I am also interested in the reason why the plural of "pomme de terre" is spelled firstly as "pommes de terre" in this exercise and subsequently as "pommes de terres". Wondering if these are alternative correct spellings, or if there may be a typo (or 2), or if it is spelled differently with different verbs. Here it appears as "prenez des pommes de terre", but then "il faut cuire les pommes de terreS" and "disposez les pommes de terreS"?
plural of potato
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »

Hi Paul,
The plural of ‘pomme de terre’ is -
pommes de terre
So it is a typo.
I will get it corrected.
Thanks for pointing this out...
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level