French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,073 questions • 30,482 answers • 887,035 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,073 questions • 30,482 answers • 887,035 learners
I thought nous comes before il in this case but the quiz says " Oui, il *nous l*'a refusé" is wrong.
The question was “This is a number written in French: 78,005. How would it be expressed in English? The reply was: 78.005. Am I gapping or was the question supposed to be “ This is a number written in English: 78,005. How would it be expressed in French?
I haven’t come across "une terrasse touristique" - is it a pavement café?
Also, it seems to me that there’s an extraneous consonant in the fourth sentence, between du and lieu: qui émane du … lieu lui-même
(Not sure how to flag technical issues in the listening exercises)
I can't seem to differentiate these two. Please make me understand.
C'est très difficile, mais c'est parti. Je suis ici pour apprendre le français.
Hello, for this question:
Marie nous rejoindra ________ le restaurant. Marie will meet up with us when we've left the restaurant.
The correct answer is: quand nous aurons quitté
I answered: quand nous serons quitté, as I would say nous sommes quitté le restaurant.
So why is this aurons and not serons?Many thanks!
Bonjour,
I was wondering why "pas" isnt used in "ça ne fait rien", as usually to express a negative you'd have to use "ne ... pas". Is "pas" something that has been dropped in the expression over time? And are there other expressions which also use "ne" without the "pas"?
Thanks!
Au lieu de ”...j’ai commencé à manger plus sainement”, est-ce que je peux dire ”...j’ai commencé à manger de manière (ou façon) plus saine.” ?
In the sentence, "A few years back, I read a book written by a New Yorker who had lived in Paris for a while, ...", I was wondering if ’pendant un moment’ would be an appropriate translation of 'for a while'. I found this in Wordreference, used it, and it was marked wrong.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level