French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,073 questions • 30,482 answers • 887,035 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,073 questions • 30,482 answers • 887,035 learners
Bonjour,
I was working on a quiz and I put "La situation devienne incontrôlable" but that answer is wrong? Apparently, even though la situation is feminine, the answer is "La situation devient..."??
In the translation of ” and I'm skint [US: broke] because of all the gifts that I must buy”, they use the expression ”à cause de” for because of. I was wondering if "en raison de" could be substituted for "à cause de". I tried it but it wasn't accepted. Is there a subtle difference that I don't understand?
Hello, can you explain more of the difference between "revenir" and "retourner"? I was using "Je revenais à Toulouse" and "Je retournais avec une valise" but it appears to be the opposite. Thank you.
Can you please explain why "J'ai les jeux marron" is not "marrons"?
In the last sentence, why does 'de' precede amener? ie. why not "mon but est amener les gens..."
Hi,
I was wondering why "je veux" is considered impolite in most contexts, but "voulez-vous" isn't, as they're both forms of "vouloir". Is it only impolite to use the verb "vouloir" when talking about yourself? So would, for example, "il veut" or "ils veulent" be polite?
Thanks in advance!
Instead of using the following expression: Chacun(e) d'entre + Stress pronoun, can I use the following:
Chacun(e) de + Stress Pronoun ? Isn't this correct?
What is ready in French
I think this distinction is changing, even amongst ardent defenders of the purity of French
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level