French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,699 questions • 31,863 answers • 969,017 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,699 questions • 31,863 answers • 969,017 learners
Mets les verbes entre parentheses au futur proche
Nous (diner).....................chez vous
Ils(aller) ................au cinema
Vous ( visit) ...............ma mere
I wrote "Notre Salade aux Trois Fromages est [...] et assez copieuse" which was marked as incorrect. Looking at Le Robert, copieux is given as a synonym of consistant so I'm wondering why?
Does copieux mean more that the dish is physically large (ie a lot of food) whereas consistant just means it's filling but doesn't given any indication to the size of the meal?
the logement hint is in the wrong section
Veuillez noter que les instructions diest: After listening to the song...
C'est un reportage
What does the translation of the verb lofer (to luff) mean? I've never heard this word before thanks
Can you please explain why we don't use "de/d' " after ne...aucun/aucune?? What is the reason behind it? Like we use ne...pas assez de.., ne...guère de.., ne...pas de..., beaucoup de, trop de, plus de...
-> Je n'ai pas de pain. // Je n'ai guère de pain. // Je n'ai aucun de pain.
The difference is the same as in English: une glace de marrons -- an ice cream made from chestnuts (the main ingredient is chestnuts)
une glace aux marrons -- an ice cream made with chestnuts (chestnuts are not the main ingredient)
This nuance wasn't clear from the lesson above. How does one distinguish 'from' versus 'with' in such cases?
I would have translated this as Elle est malade. Elle aura du oublié de mettre son écharpe.
If both are correct, what is the difference between them?
When to use Le Subjonctif Présent or Le Subjonctif Passé?
Regardless of the tense used in the main clause, the question is whether the main clause action will go on until the action after jusqu'à ce que happens, or until it has happened and stopped:
On est restés à l'intérieur jusqu'à ce que la pluie s'arrête. We stayed inside until the rain stopped.I've managed to confuse myself. In the example above surely the rain has completed its stopping – so should the phrase be:
On est restés à l'intérieur jusqu'à ce que la pluie se soit arrêtée
We stayed inside until after the rain had stopped
Or are both correct? Or am I just over-thinking this?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level