French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,341 questions • 28,485 answers • 803,779 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,341 questions • 28,485 answers • 803,779 learners
Can you say Tu n’y étais pas instead of Tu n’ étais pas là to mean You wern’t there?
This sentence is translated as "I waited after he got on the train to leave" in the lesson above. But I'm wondering if it would be more accurate to translate this as "I waited until he got on the train to leave?"
In the audio example of «Mange dans ce restaurant ! Manges-y !»
I head something like
[mɑ-ã-dã ce rɛstorã. mɑ:Ʒ-zi:]
Can I have a comment on it?
Why is it "il m'avait même donnée" when there is not a direct feminine object of the verb donner in front of it?
Is 'Je vais au travail à vélo' correct?
the given possible answer was
'en vélo' or 'à bicyclette'
Why is it "que *de* boire"?
The trouble with these exercises, even though you can learn new ways of saying things, don't really recognise that as long as people understand you then you can be a bit more relaxed. In a few examples you used words that I don't have at hand but I had words with similar meanings. I guess that's why these programs don't suit everyone.
Can I refer this way only to Anna (respectfully) or the sentence definitely refers to multiple female persons?
Why isn't it soit d'argent
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level