Invalid Question.
French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,921 questions • 32,390 answers • 1,012,249 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,921 questions • 32,390 answers • 1,012,249 learners
Est-ce que le « ne » qui suit « personne » et « rien » est omis en français parlé, ou est-ce qu'on dit quand même « ne », même dans un registre très familier ?
I took a multiple-choicequiz with this sentence: Which of the following means "They leave work at 7pm." ?
The first time I took it I was told the correct answer was “ Ils laissent leur travail à 19h.”
So the second time I took it I chose that sentence. However it was marked as incorrect with the correct answer given as: Ils quittent leur travail à 19h.
How can a sentence be marked correct one time and incorrect the second time?
I used apporter instead of emporter but the correction given (not what is displayed in the final text at the end of the quiz) wasn't emporter, it was amener, which cannot be correct. What was being brought to the garage wasn't a person but an inanimate object, a car. Can you advise further? Thank you.
Hello,
I am confused about when to use the infinitive (aller) after the conjugated aller (vais,vas, va, etc) to express an action that will be taken in the future?
Thank you,
Ben
I can't work out when it is tous and when tout(e,s). What am I missing?
are these both translation not correct for the "Marc, lève la tête"
Marc, lift your head.
Marc lifts his head.
Thanks for reply.
I was supposed to translate, "this year, on the 24th of December, I am going to cook Christmas Eve Dinner." I translated the latter part of that sentence to "je cuisinerai le repas du Réveillon," which was not accepted. The correct answer was "je vais cuisiner le repas...". However, there was nothing in the quiz so far to indicate that this was to be done in the near future. Was my answer technically correct, or am I missing something?
Thank you
Another minor glitch: In the exercise the English sample phrase "...and she buys some fruit and (some) vegetables" does not have a period at the end. The other sample phrases had periods at the end of the sentences.
I believe that, whilst the correct spelling may now be in the body of the text, it is still incorrect in the list of terms suggested before the dictation.
I don't understand the following example from the quiz:
"Je peux prendre le poulet et toi autre chose."
"I can take the chicken and you something else."
Maybe I would understand it in context, but the English translation isn't clicking for me. Is it saying, "I can order the chicken, and you can order something else."?
I think I'm confused both by "can take" as a phrase (in both English and French) and by the "you something else" phrase that's ungrammatical in English.
Thank you!
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level