French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,916 questions • 32,388 answers • 1,011,880 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,916 questions • 32,388 answers • 1,011,880 learners
I translated "at the moment" as "en ce moment", rather than "pour le moment". I believe either one is correct, but "en ce moment" is not listed as an alternative. Would it be incorrect to use that formulation in this context?
Is it still considered general when the adjective is followed by "here", why does this not revert back to the normal agreement rules?
Can we narrow down the rule to:
"masculine nouns and adjectives ending with the -ien and -on =>
became -ienne and -onne in feminine. (not sure about -en, on-> -enne, -onne)"
Why use the passe simple here?
Hi,
In the example of “Toutes les fins de semaine, nous allons nager.”, was toutes les agreeing with fins de semaine (feminine phrase), or with nous (a group of female swimmers)?
Thank you for clarifying!
est on peut utiliser quiconque dans le phrase "je pourrais forcer n'importe qui à dire la vérité,"- je pourrais forcer quiconque à dire la vérité,
Just to let you know...
I think there is a mistake made regarding 'ces 'which is translated as those and not these.
In the above sentence why is it "pense" à but then "détends"-toi. Since it's the tu form, why isn't it "Penses à"
Thanks for your help.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level