French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,944 questions • 32,438 answers • 1,015,678 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,944 questions • 32,438 answers • 1,015,678 learners
Why we don't use " nous apprenons des mots de Pâques "? It can be translated as we learn some Easter words as I understand. Can you explain this to me please? Thank you!
Imaginez que je suis sur le parking et j'essaye de démarrer ma voiture mais quelqu'un vient et me pose une question: "ça votre voiture?
Moi, je dis, “à votre avis” ? Donc, ici, à votre avis, ça veut dire, “Qu’est-ce que vous pensez”. En anglais on dit, “What else do you think?” ç'est ça?
FYI: I know the meaning of " À votre avis "but that meaning doesn't fit well in the upper scenario.
Merci!
I'm a bit confused about the status of indirect objects as described in this lesson (and in the video). To my knowledge of English grammar, in "I speak to Paul", "to Paul" is a prepositional phrase and not a preposition (to) + an indirect object (Paul). Also, as far as I know indirect objects cannot occur without the presence of direct objects.
Can I instead just memorize that you use the pronouns "lui" and "leur" only with verbs that are normally followed by "à"?
I've read the comments and know that this lesson is being reviewed. It can't come soon enough. It really is poorly written, and I'm just not going to test on it until it's edited, changed or whatever. Will try to learn the topic via some other means.
For "I won't write here all that I've done wrong", the answer uses the conditional "je n'écrirais pas ..." . Shouldn't we use the future tense in this sentence (i.e. "je n'écrirai pas ...") ? Thanks.
Bonjour,
Do we exclude the subject pronouns when a reflexive verb is involved in a question? i.e.: Qui te rejoint tous les matins?
Appreciate any related links/lessons on this :)
Merci!
I didn't understand one of the hints in this exercise: "Iklnk"(I think)
If I wanted to write the sentence below in French, could I, using après que? Or would it have to be reworded? Would I still use the indicative, even though the action has not yet taken place and is uncertain, or is this a case where après que might take the subjunctive?
“After you arrive/have arrived home safely, then and only then will I go to bed.”
I came up with: Si il est mieux, le médicin lui donnera un certificat médical.
Thanks in advance
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level