French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,448 questions • 31,294 answers • 933,095 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,448 questions • 31,294 answers • 933,095 learners
My nearly correct answer was "à 2 heures de Chartes". Why was it not completely correct?
By the way, according to the BIPM (Bureau International des Poids et Mesures), the official way to abbreviate "2 heures" is not "2h" but rather "2 h" with a space. See page 149 of
chrome-extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/https://www.bipm.org/documents/20126/41483022/SI-Brochure-9-EN.pdf
This is first time, I understand quite well. Just takes more practices to know the liaison
Hi - As Adrian mentioned, this is not enough to explain the change from de to du
Note that de becomes du / de la / de l' / des depending on the gender and number of the noun following it (e.g. of the).
Although Chris has offered good explanations in this Q&A forum - it should be in the lesson itself - Can you please add the variation.
Je m'apelle Ayşe Nur et je viens de Dinde.
Yes “finissait” is the right answer here, but the verb “terminer” is more appropriate here.
Pour "j'ai réduit les dépenses superflues", peut on dire "j'ai rogné sur des dépenses superflues
et pour "il faut absolument que j'économise de l'argent", peut-on dire "il me faut vraiment économiser
et pour "même lorsque j'ai vraiment envie d'un burger ! ", peut on dire "même lorsque ce dont j'ai absolument envie c'est un burger"?
merci !
Great exercise on the whole. I will say (and this is likely because my ears are novices) that I still can't hear the "ne" in "si ça ne te dérange pas ?" I heard the "pas" so assumed it was there.
Referencing the lesson: 'Using le, la, l', les before nouns when generalising (definite articles)' why is 'Salut les filles' correct as 'les filles' refers to a specific group and not to a group in general. Thank you
One of the examples in this lesson reads, "Tu vis en dehors de la ville." I was wondering about the distinction (if there is any, subtle though it may be) between saying that and saying, "Tu habites en dehors de la ville."
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level