TIP: Remember that because of the auxiliary être, the past participle must agree with the subject of the verb.Bonjour,
According to the following cases, there are some cases in which there is "no agreement with the subject" (either the agreement is with the object or there is no agreement at all):
- If no direct object complement (DOC), then agreement with subject (elle s'est brûlée);- If DOC before verb, then agreement with DOC (les doigts qu'elle s'est brûlés);
- If DOC after verb, then no agreement (elle s'est brûlé les doigts);
- If body parts are with à, then no DOC, then agreement with subject (il s'est brûlé aux doigts; elle s'est brûlée aux doigts; ils se sont brûlés aux doigts; elles se sont brûlées aux doigts)
Am I correct or I am missing sth? Thank you very much.
Fardin (French language learner)
I make up the following, but I can't find the answers online. Are "moi" and "toi" correct here? If yes, is there an explanation why "me" and "te" are not used here?
Give it to me! = Donne le moi!
Give it to you? = Donne le toi?
Give it to him/her! = Donne le lui!
Give it to us! = Donne le nous!
Give it to them! = Donne le leur!
Bonjour,
According to the following cases, there are some cases in which there is "no agreement with the subject" (either the agreement is with the object or there is no agreement at all):
- If no direct object complement (DOC), then agreement with subject (elle s'est brûlée);- If DOC before verb, then agreement with DOC (les doigts qu'elle s'est brûlés);
- If DOC after verb, then no agreement (elle s'est brûlé les doigts);
- If body parts are with à, then no DOC, then agreement with subject (il s'est brûlé aux doigts; elle s'est brûlée aux doigts; ils se sont brûlés aux doigts; elles se sont brûlées aux doigts)
Am I correct or I am missing sth? Thank you very much.
Fardin (French language learner)
In the third line of the dialog, if using inversion "Savez-vous à quelle heure nous atterrissons?", the audio in the exercise has several extra words that do not match the text. I can't remember exactly what they were but at the beginning it says "Pascal", like there were cues for the dialog that were being read as the dialog.
'Après avoir considéré de faire peindre le mur' why is "DE" used? is 'considéré de' an expression
'plutôt que de remettre du papier peint' why is there "DE" here too?
'But at the moment I was putting it on' - how does that translate to 'mais au moment de l'enfiler' - where's the 'I' and why is it in present tense?
The commentary is simply too fast. May I suggest that you have a slower speed, in addition to the present one. Duolingo does this, and I find I need to break down the words -- then, I can play the faster speed, as I know conversations aren't done in a slow speed. But, as of now, the words simply run together and I can't discern individual words.
"Wait, I'm passing Paul onto you."
What does this sentence mean? I'm not a native english speaker but this sentence makes no sense.
Based on the french sentence, I deduce it has something to do with a phone conversation.
Hello-
For this question: Nadia ________ un bébé. The two choices are attend or s'attende. I went with attend, since the lessons says that attendre (non-pronomial) is always used for expecting a baby, but I was marked wrong.
rejoindre is an infinitive. Shouldn't it be rejoignons or rejoindrons?
Google Translate has 'envoûtant' instead of 'fascinantes' as translation for 'mesmerising' - and Word reference seems to agree. Is this an OK substitute?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level